2020年5月3日 星期日

英文的ellipsis現象(1)

以前都是教中學生英文,一直都用中學的書來教英文,這兩年到了小學教,需要用校本的文法練習、閱讀理解練習等。而小學的練習,經常問學生yes/no問題。不要少看這yes/no question,當中其實涉及英文一個學問,叫做「省略」(Ellipsis)。

給小學生做的問題很多時是這樣的,主要其實是考學生的tenses。例如問: Are you happy? 老師期望學生首先答yes或者no,這部分最簡單。第二部分是期望學生用對subject,因為問題是動詞與主語倒裝的,所以Are you happy?這問題期望學生懂得答了yes或no之後,加逗號,再懂得用I做subject。然後,就是精彩部分了,老師判斷學生懂不懂英文最關鍵的部分就是這個動詞。問題Are you happy是用現在式(present tense ),所以答案當然也是現在式,即是答Yes, I am或No, I am not。學生懂得用am或am not,他的英文水平已有一定程度。

上要一段說明了一個yes/no問題最完美的答案是什麼。但問題來了:為什麼答案會省略了問題最後的部分?問題問:Are you happy,答案不應該是Yes, I am happy或No, I'm not happy嗎?為何省略happy?如果學生答Yes, I am happy或No, I'm not happy,又正確嗎?這問題之所以難答,因為兩部分。第一,我們都習慣了省略,所以若問起究竟可不可以「不省略」,有時也不容易答得上來。第二,如果可以不省略,那為什麼又可以省略呢?

問題的答案是這樣的:第一,為什麼要省略?原來,英文這種省略方法,是用助動詞(auxiliary verb )來取代動詞短語(a verb phrase)或動詞短語加受詞部分(a verb phrase and its object)。例如:Do you like sports?答案應該答:Yes, I do或No, I don't,就是用do或don't 這助動詞來取代like sports這verb phrase及object。第二,答Yes, I am happy或No, I am not happy可以說有問題也可以說也沒有問題,因為既然可以是省略,那當然可以不省略,但根據Collins Cobuild English Usage:"A full clause would sound unnatural."即是不省略顯得不自然,所以學生不省略的話,不扣分是仁慈,但扣分也是道理。

(而省略也有好多細節,下星期再談。)

沒有留言:

張貼留言