2019年11月24日 星期日

用詞要精準(1)



要寫好英文作文,用字要精準,但英文有很多易混淆字,大概分三大類。

第一類就是一些耳熟能詳的易混淆字。這類字通常學英文時需要知道,因為與文法很有關係。例如arrive與reach的分別:如果以為reach與arrive意思一樣,所以用法一樣,就會犯常見文法錯誤了。arrive是不及物動詞,因此如要表達到達哪裡,便要加prepositional phrase(介詞短語)作副詞(adverbial),例如:We arrived in Hong Kong yesterday.而reach則是及物動詞,字後一定要有名詞作受詞(object),例如:We reached Hong Kong yesterday. 其他屬於這類的易混淆字包括:advice, advise, suggest的分別、alone,lonely, lone的分別、another, other, others的分別等等。

第二類是一般人會以為是一樣但實際有細微差別的易混淆字。這些易混淆字未及耳熟能詳很普及的程度,但如果學英文深入少少也會接觸到。例如altogether與all together的分別. altogether有三個意思,第一是「完全」(completely),例如:He finished the rice altogether(他完全食完飯。)第二個意思是「總共」,例如:There are 700 million people in Hong Kong altogether (香港總共有700萬人).第三個意思是「總之」,例如: Altogether, I have nothing to add (總之,我沒有任何補充.)而all together, 則只是指「全部一起」,例如:We pour all the food all together in the pot (我把所有食物全放入煲裡).其他屬於這類的易混淆字包括:alike/likely, avenge/revenge等等.

第三類較深,是真的即使是英文不錯的人也未必知的分別,是真正高手的「乾貨」.例如amiable/amicable,兩個字只差一個c字,但意思不一樣.amiable( /ˈeɪ.mi.ə.bəl/)是和藹可親,例如:he is an amiable teacher(他是一個和藹可親的老師.)而amicable(/ˈæm.ɪ.kə.bəl/)則解「心平氣和的」,例如:My teacher talks to me amicably. (我老師心平氣和地與我說話.))其他屬於這類的易混淆字包括afflict/inflict.

2019年11月17日 星期日

英美字詞的差別

\
下星期會一連五篇談談易混淆字的問題,當中有談及英美用字的分別。這一篇專門談這題目,分三點來談英美字詞的差別。


首先,英美在串字上是有不少差別的。例如最出名的顏色,英式英文是colour,美國是color,那是否美式英文較簡約、美國人較懶惰呢?的確美國人串很多字會串少些字母,例如支票,英式是cheque,美式只串check;珠寶,英式是jewellery,美式是jewelry;節目,英式是programme,美式是program;似乎美國都會縮短字的串法,但又不是絕對,例如fulfil是英式,美式卻串多一個l,成fulfill,所以美國人又不是完全簡約。規則沒有邏輯,只能死記,例如organisation/organization到底哪個是英哪個是美呢?我有限的記憶體也不一定記得。(英是-se,美是-ze)


第二也有關串字,是英美完全不同的串法,最出名的例字是足球,我們香港人認知的足球,英式是football,美式是soccer,有趣的是,football在美國也有所指,是指美式足球,用手玩那種。另外我再舉10個例子:糖果英國是sweets,美國是candy; 貨車英國是lorry,美國是truck;汽油英國是petrol,美國是gasoline;球場英國叫pitch,美國叫field;旋轉木馬英國叫merry-go-around,美國叫carousel;電影英國叫film,美國叫movie:廣告英國叫advertisement,美國是commercials;假期英國是holiday,美國是vacation;幼稚園英國是nursery school,美國才叫kindergarten;小學英國是primary school,美國是elementary school:中學英國是secondary school,美國是junior/ senior high school;時間表英國是timetable,美國是schedule:膠布英國是plaster,美國是Band-Aid;公寓英國是flat,美國是apartment.The list goes on...


最後談談文法方面的差別。香港中學生學現在完成式時,知道現在完成式往往跟already(已經)、yet(未)等等副詞,這是英式英文的文法標準,但美國人很有趣,表達同樣意思會用過去式,例如英國人說:


Have you done your homework yet?

美國人也用yet,但卻用過去式:


Did you do your homework yet?

以上三點,比較特別要注意只有第二點,因為例子繁多,不能盡錄。

2019年11月10日 星期日

談談英文的逗號

要寫好英文,句子要懂得寫簡單句、複合句,及複雜句。但寫任何句子之前,有一個大前提要知道,就是英文的句子,不能像中文般,用逗號去連接。這樣說好像很奇怪,讓我用一些篇幅去解釋。

如果寫簡單句,即是寫一句至少有主語加動詞的句子,例如:

1. I swim.

這就是最簡單的簡單句。簡單句會見到逗號嗎?其實不是不會,例如:

2. I change my clothes, swim, and go to work.

這句簡單句中因為含有多過一個動詞,因此用逗號去連接三個動詞動詞,但留意,在最後兩個動詞之間,要用連接詞and連接起來,不能寫:

3. I change my clothes, swim, go to work.

如果寫複合句,即是有兩句主句(main clause)。兩句主句雖然是用逗號連接,但留意,逗號之後一定要有連接詞。連接詞除了and之外,還有but:

4. I like this TV programme, but it is too long.

最後是複雜句。複雜句是附屬子句(subordinate clause)加主句(main clause),兩者之間雖然都是用逗號連接,但附屬子句一定要有附屬副詞(subordinate conjunction )做開頭,例如:

5. Because he goes to bed early, he has enough sleep.

6. Although he is busy, he can find time to write.

所以無論是簡單句,複合句或複雜句,都不能隨隨便便便用逗號來連接,必需加上適合的連接詞或附屬連接詞。香港學生喜歡用逗號連接兩句簡單句,其實是受了中文影響,因為中文好像可以用逗號一直把句子連接,直至最後用句號。這種不用連接詞而用逗號連接兩句主句的錯誤,英文稱之為comma splice。

據說以前英文是可以接受comma splice的,但記著現在是不可以呢!


2019年11月3日 星期日

所有dangling modifier都是錯嗎?


 要作好英文作文,要運用多元化的句子。除了寫簡單句(simple sentence),也要用複合句(Compound sentence),更重要是用複雜句(Complex sentence)。其中一種最常用的複雜句,是用分詞子句(participle clause)。分詞子句的分詞有兩種,一種是現在分詞(present participle),另一種是過去分詞(past participle)。例如: (1) Waiting for his wife, he played games in his mobile phone.(現在分詞子句) (2) Betrayed by her friend, she cried. (過去分詞子句) 這種複雜句有兩點要留意。第一,分詞子句的分詞,是現在分詞還是過去分詞,一定要用對。現在分詞是含主動意思的形容詞,過去分詞是含被動意思的形容詞。(1)句中的Waiting是主動意味的分詞,修飾he這個主語,因為wait是主動的,不會「被wait」。(2)句中的betrayed是修飾主語she,因為she「被背叛」,所以是被動意味的過去分詞。 第二點要留意的是,分詞子句的分詞,必需與主句中的主語配合。如果說: (3) Waiting for his wife, she called him. (4) Betrayed by her friend, her mother comforted her. 在(3)句中,waiting這現在分詞是修飾him的,但在句子中,變成了修飾she。在(4)句,本來是she「被背叛」,但變成了修飾her mother。這些錯誤的分詞,我們稱之為dangling modifier。 所以,要寫好分詞子句,就要避免這兩種錯誤:分詞是現在分詞還是過去分詞要分清楚,及分詞必需配合主語的主詞。 寫到這裡,要特別提到英文的例外:是否所有dangling modifier也錯呢?試看以下句子: (5) Judging from his CV, he is a jumpy employee. (6) Strictly speaking, he is not my father. (7) Taking the time he spent into consideration, he is very successful. (8) Regarding the food, Hong Kong is a good travel spot. 以上數句的分詞,都與主句中的主語不配合,但它們不是錯!原來這四句每一句都是隱藏了I think,以致它們本身其實是: (9) Judging from his CV, (I think) he is a jumpy employee. (10) Strictly speaking, (I think) he is not my father. (11) Taking the time he spent into consideration, (I think) he is very successful. (12) Regarding the food, (I think) Hong Kong is a good travel spot. 原來每句的現在分詞,都是在修飾說話者I,只是因為習慣,I think被隱藏,令那些現在分詞看似是dangling modifier! 總結來說,要寫好英文,大部分的dangling modifier要避免,但有些約定俗成的dangling modifier卻要懂得用!