2019年12月29日 星期日

用詞要精準(5)


重覆四類易混淆詞:第一是英美不同的英文,第二是同義詞的細微分別,第三是相似詞的不同,第四是英文字的詞性或其用法(usage)。用字要用得準,便要研究易混淆詞。

同義詞方面:row, quarrel, argument, fight四字也相似,但row與quarrel多指熟人之間的爭吵,而fight或argument可以是熟人可以是陌生人;speak與talk也是相似詞,speak比較單向,talk是雙向,例如:My boss spoke to me about my performance是老闆與我講我的工作表現,我未必有發言時間,但:My boss talked to me about my performance則暗示老闆與我傾我的工作表現,大家有來有往,有討論;另外,talk to是英式用法,talk with是美式用法;而談到說某種語言的時候,talk或speak也可用,例如I can talk Putonghua或I can speak Putonghua,但speak較正式,而speak或talk可以是不及物,即I can talk/speak in Putonghua;shop是小店,store是大店,百貨公司是department store,而連鎖店是chain store;though和although是一樣,但though較不正式,另外,though除了解雖然,也可放在句末解作「然而」,但亦是非正式的;shrub及bush好像是同義詞,都是解作灌木,即那些沒有樹幹的樹,但shrub較專業,bush較籠統; want與wish也同義,但wish比want正式,如I wish to have a watch比I want to have a watch正式;valuable與invaluable意思真是相同。

相似字方面,包括relations與relationship,前者是人與人之間的關係,一定要複數,例如國際關係是international relations,而後者是人際關係;remains與rest又不同,前者是殘骸、遺物,後者是其餘部分,例如:He spent the rest of his life in the island,但是:He found the remains of the wreckage;reward是獎勵,award是頒奬,而award可以後接雙賓語,但reward不能,而兩者都是常用被動語態,例:He was rewarded with 100 dollars,但卻是He was awarded the prize of first runner;rule,regulations,laws好像指同一東西,事實上law是政府制定的法律,是成文的,regulations也是成文的,但頒布者未必是政府,可以是機構,而rule是非正式或口語一點;sack及bag也是袋,sack是粗布或厚紙製成的大袋,bag泛指一般的袋;salary與wage現在未必有分別,但曾經salary是給白領的薪水,wage是藍領的薪水;scarce是因為數量很少,所以很稀少,rare是很罕見(數量未必很稀少?),因此scarcely與rarely不同,scarcely是幾乎不,例如:Scarcely do I believe UFOs do exist(我不太相信UFO存在),但是rarely與scarcely意思是相反:Rarely do I believe UFOs exist (罕有地,我竟然相信UFO存在);sometimes與sometime是不一樣,前者指有時候,後者是某個時間,可以拼寫為兩個字,如:She will be married some time next year;tiresome是令人厭煩的,tiring是令人疲倦的;談到厠所方面,lavatory比toilet正式,而loo是口語,WC是書面語(WC是water closet的縮寫),美國人一般用washroom;woolly是彷羊毛或真羊毛製品,而woollen是全羊毛製品。

字的用法/文法部分:小學或初中老師教somebody,anybody,something,anything時,往往會教正面句就用somebody,something,否定句或問題就用anything, anyone,於是學生就會奇怪:問題不同用somebody或something嗎?為何我聽待應說過:Do you want something? 老師於是不懂答了。其實:something或somebody會用於問句,但只限提問人期望答案是yes的問題,因此,Do you want something即是期望你答yes,但Do you want anything?就未必期望你答yes了;still, yet, already是學現在完成式會學的一組字,但這三個字都是加強語氣而用,例如:He has not done the homework yet中,有暗示「他應該更早完成功課」的意味,另外,英式用現在完成式,但美式用過去式,即:Did he do the homework yet? ;taste作為動詞有幾個用法,包括一般人熟悉的:The cake tastes too sweet及The cake tastes like water,另外也可以用taste of,像:The cake tastes of banana,意思是「這蛋糕有香蕉味」。




2019年12月21日 星期六

用詞要精準(4)


易混淆詞很多來源於英美分別。例如meter,一百米賽跑是100 metre race,這是英國的串法,美國的串法卻是meter,而meter在英國是解作測量和計算的儀表。pants在美式英語是長褲,但英國叫a pair of trousers,英國的pants指底褲,男的英美都叫underpants,女的叫panties,短褲則大家也叫shorts;行人路英國叫pavement,美國叫sidewalk。英美英文的分別,可說是易混淆詞的第一大類。

另外一大類是同義詞的細微分別。我認為同義詞是最難學的,因為中國人自己也有很多同義詞,但因為是我們的母語,我們知道同義詞之間的細微分別,但卻不了解英文同義詞的細微分別。很多時這些細微分別是formality的分別,即某字比某字正式,例如thank you比thanks正式、opportunity比chance正式、observe比notice正式。

第三種易混淆詞是相似字的分別。相似詞又不同同義詞。相似字真是不同的字,只是串法很相似。例如parcel, package, packet: parcel和package也是包裹,packet是一小袋,例如a packet of chips是一包薯片;practical是實際的,practicable是可行的;prove是證明,test是測試:They tested the new techniques(他們測試了新技術),不是「證明」真技術;priceless與worthless是相反詞,前者是無價的,後者是一文不值的。

用詞除了要留意英美詞/同義詞/相似詞等,也要溫習或是澄清一些字的用法(usage),例如:warn的用法,除了warn that...外,也可warn somebody about/of ...,也可以warn somebody to (教科書可能會教warn somebody not to,但未必教warn somebody to),例句:My mother warned me to hand in homework punctually。Thank you的用法也有要注意的事:如別人給你吃一些東西,但你不想吃,你只答thank you是不夠的,要答No, I’m fine, thank you或No, I’m alright, thank you。即是像中文的,你說「不用了,謝謝」,別人可能覺得你不夠禮貌,因此說「不用了,我很飽,謝謝」會更加好。另外是一些字的不同詞性,像opposite可以是noun/adjective/ adverb/preposition;opposite用作介詞和副詞性用法相似,這是真的,但介詞還介詞,副詞還副詞,前者例子:Wait for the taxi opposite the building (在大廈對面截的士);後者例子:The woman who sits opposite is my mother(坐我對面的女士是我媽媽)。還有proceed的用法:作為不及物動詞,proceed可以是繼續做已開始的事情,例子是Let’s proceed with our dinner(讓我們繼續食飯),又是接著做第二件事情,即:Let’s proceed to have our dinner(接著讓我們去吃飯)。

2019年12月14日 星期六

用詞要精準(3)


繼續談如何要精準用詞,不用錯易混淆詞。

第一類較多人知道的易混淆詞有時很經典。例如doubt與suspect ,兩者在中文解釋都是懷疑,但意思恰好相反。doubt是有些事有人那樣說,我doubt it即我懷疑其真確性;suspect卻是沒有想到,但我懷疑某些事。例如有人說地球圓的,我doubt這個說法;無人知A君是誰殺的,我suspect 路人甲就是兇手。

第二種易混淆詞是很多人都識的字,但不知其實有分別。例如drop與fall。很多人無意識到兩者的分別。如果形容一個人從直升機上跳下,用fall?He fell from the helicopter?我相信很多英文教師都未必會「交义」學生。但用drop呢?會否更好?還是一樣?其實,He dropped from the helicopter 會更好,因為drop是有意識的跳下,而相反fall是無意識的跌下(所以中文也用不同的字)。現在很多人傳說很多人從高處墮下,他們認為這些人都是fell to the ground,不是dropped to the ground,因為他們懷疑這些香港抗爭者是被人拋下的,所以不是自殺那種drop。用fell意思就是他們控制不了自己的動作。正正因為drop是有意識的跳,drop通常是直線跳下,而fall因為是意外跌下,未必是直線跌下的。

最後第三類易混淆詞是那些英文教師都感到陌生的相似字。例如envelope是信封,一定知道,但envelop/ɪnˈveləp/是其動詞,多少人知: Hong Kong is enveloped in distrust and fear.(近半年香港都彌漫著不信任及恐懼)。envelop即包住、籠罩住。這個字用得有點文學性。留意動詞響音在第二音節。

其他值得留意的相似詞包括:一樣東西不能吃是inedible,也是uneatable;ground是室外的地面,grounds是"the lands or garden surrounding a building"(圍繞建築物的土地台或庭園);hire是短期借用,rent或lease是長期租用,let是租出,但rent 或lease也可解租出,可以加個out字表示,例如He rented out his flat to me; inhumane是非人道,inhuman是無人性,兩者很似;judicial是與司法有關的,而judicious是明智的;lamp是書枱燈,light是裝在天花版上的燈;licence的動詞是license,我們可說The government licensed the companies to sell the products;loose作形容詞是鬆的,但可作動詞解作鬆開動物的縛帶,例如:Police loosed police dogs to disperse the crowds(警察放警犬驅散人群),若想說放鬆一些控制,要用loosen。


2019年12月7日 星期六

用詞要精準(2)


英文作文用字要精準,要搞清易混淆詞。易混淆詞可以分三種:第一種是學英語的人很多接觸的一類,第二是對英語稍有研究的人也可能會知的,第三類是比較深的。

第一類:小學高年級及中學初中都會教的一種分別是present participle(現在分詞)與past participle(過去分詞)的分別。例子如disappointed與disappointing。以前有人說,present participle是形容死物,past participle是形容人。這是錯的啊!我可以說一個人令人失望:He is disappointing. 正確解釋是:disappointed是感到失望;disappointing是令人失望。其他例子有:embarrassed與embarrassing、confused與confusing。

第二類:這一類的易混淆詞好多學英文的人可能都聽過,但又未必說得出其分別。其實這一類的例子有很多:especially與specially。可以說,specially的意思especially可以取代,例如說:I bought a cake specially for you,也可以是I bought a cake especially for you,一樣解「特別地」,但especially比specially正式;而especially卻有「尤其」的意思,是specially沒有的,像:I feel cold very often, especially in winter. (我經常都感到寒冷,尤其在冬天。)英文很多相似字,因為我們不是native speaker,所以會以為好多字是一樣的,其實是有點不求甚解;第二個原因是我們用翻譯法來學英文,但中英有別,同義詞之間的細微差別,中文未必有。另一個例子:find,discover,與find out的分別。discover與find在中文都是發現,但discover比find正式得多,例如牛頓發現萬有引力,英文Newton discovered the gravity用discover,不用find。find out方面,find out一來與find及discover一樣可以跟that-clause。另外,find out有點特別之處,就是find out可以不及物,而find及discover不可以不及物,所以可以說:When she finds out, she will leave,find out後不用有受語。

第三類說真的與第二類有點似,只是更少人認識。country, countryside, provinces有何分別?很多人學countryside是郊外,但不知原來country也解鄉村,與城填(town)對比,例如My wife prefers to live in the country instead of a town。與country比較,countryside較強調田園風光。province很多人也知道解作省,但原來provinces(眾數)有另一意思解首都以外的地方。另外,cave與cavern, cellar與basement有何分別? 一般人知cave解山洞,但cavern(留意讀/ˈkæv.ən/)是大山洞,往往在地下;cellar與basement也是地下室,但cellar用來放不需要的物品,而basement是用來住。另一個例子:fairly, quite,rather分別在於,fairly spicy是少少辣,quite spicy是少辣,而rather spicy大概是中辣。最後講多個常見錯處:大哥是elder brother,不是older brother。