英文作文用字要精準,要搞清易混淆詞。易混淆詞可以分三種:第一種是學英語的人很多接觸的一類,第二是對英語稍有研究的人也可能會知的,第三類是比較深的。
第一類:小學高年級及中學初中都會教的一種分別是present participle(現在分詞)與past participle(過去分詞)的分別。例子如disappointed與disappointing。以前有人說,present participle是形容死物,past participle是形容人。這是錯的啊!我可以說一個人令人失望:He is disappointing. 正確解釋是:disappointed是感到失望;disappointing是令人失望。其他例子有:embarrassed與embarrassing、confused與confusing。
第二類:這一類的易混淆詞好多學英文的人可能都聽過,但又未必說得出其分別。其實這一類的例子有很多:especially與specially。可以說,specially的意思especially可以取代,例如說:I bought a cake specially for you,也可以是I bought a cake especially for you,一樣解「特別地」,但especially比specially正式;而especially卻有「尤其」的意思,是specially沒有的,像:I feel cold very often, especially in winter. (我經常都感到寒冷,尤其在冬天。)英文很多相似字,因為我們不是native speaker,所以會以為好多字是一樣的,其實是有點不求甚解;第二個原因是我們用翻譯法來學英文,但中英有別,同義詞之間的細微差別,中文未必有。另一個例子:find,discover,與find out的分別。discover與find在中文都是發現,但discover比find正式得多,例如牛頓發現萬有引力,英文Newton discovered the gravity用discover,不用find。find out方面,find out一來與find及discover一樣可以跟that-clause。另外,find out有點特別之處,就是find out可以不及物,而find及discover不可以不及物,所以可以說:When she finds out, she will leave,find out後不用有受語。
第三類說真的與第二類有點似,只是更少人認識。country, countryside, provinces有何分別?很多人學countryside是郊外,但不知原來country也解鄉村,與城填(town)對比,例如My wife prefers to live in the country instead of a town。與country比較,countryside較強調田園風光。province很多人也知道解作省,但原來provinces(眾數)有另一意思解首都以外的地方。另外,cave與cavern, cellar與basement有何分別? 一般人知cave解山洞,但cavern(留意讀/ˈkæv.ən/)是大山洞,往往在地下;cellar與basement也是地下室,但cellar用來放不需要的物品,而basement是用來住。另一個例子:fairly, quite,rather分別在於,fairly spicy是少少辣,quite spicy是少辣,而rather spicy大概是中辣。最後講多個常見錯處:大哥是elder brother,不是older brother。
第一類:小學高年級及中學初中都會教的一種分別是present participle(現在分詞)與past participle(過去分詞)的分別。例子如disappointed與disappointing。以前有人說,present participle是形容死物,past participle是形容人。這是錯的啊!我可以說一個人令人失望:He is disappointing. 正確解釋是:disappointed是感到失望;disappointing是令人失望。其他例子有:embarrassed與embarrassing、confused與confusing。
第二類:這一類的易混淆詞好多學英文的人可能都聽過,但又未必說得出其分別。其實這一類的例子有很多:especially與specially。可以說,specially的意思especially可以取代,例如說:I bought a cake specially for you,也可以是I bought a cake especially for you,一樣解「特別地」,但especially比specially正式;而especially卻有「尤其」的意思,是specially沒有的,像:I feel cold very often, especially in winter. (我經常都感到寒冷,尤其在冬天。)英文很多相似字,因為我們不是native speaker,所以會以為好多字是一樣的,其實是有點不求甚解;第二個原因是我們用翻譯法來學英文,但中英有別,同義詞之間的細微差別,中文未必有。另一個例子:find,discover,與find out的分別。discover與find在中文都是發現,但discover比find正式得多,例如牛頓發現萬有引力,英文Newton discovered the gravity用discover,不用find。find out方面,find out一來與find及discover一樣可以跟that-clause。另外,find out有點特別之處,就是find out可以不及物,而find及discover不可以不及物,所以可以說:When she finds out, she will leave,find out後不用有受語。
第三類說真的與第二類有點似,只是更少人認識。country, countryside, provinces有何分別?很多人學countryside是郊外,但不知原來country也解鄉村,與城填(town)對比,例如My wife prefers to live in the country instead of a town。與country比較,countryside較強調田園風光。province很多人也知道解作省,但原來provinces(眾數)有另一意思解首都以外的地方。另外,cave與cavern, cellar與basement有何分別? 一般人知cave解山洞,但cavern(留意讀/ˈkæv.ən/)是大山洞,往往在地下;cellar與basement也是地下室,但cellar用來放不需要的物品,而basement是用來住。另一個例子:fairly, quite,rather分別在於,fairly spicy是少少辣,quite spicy是少辣,而rather spicy大概是中辣。最後講多個常見錯處:大哥是elder brother,不是older brother。
沒有留言:
張貼留言