2019年12月14日 星期六

用詞要精準(3)


繼續談如何要精準用詞,不用錯易混淆詞。

第一類較多人知道的易混淆詞有時很經典。例如doubt與suspect ,兩者在中文解釋都是懷疑,但意思恰好相反。doubt是有些事有人那樣說,我doubt it即我懷疑其真確性;suspect卻是沒有想到,但我懷疑某些事。例如有人說地球圓的,我doubt這個說法;無人知A君是誰殺的,我suspect 路人甲就是兇手。

第二種易混淆詞是很多人都識的字,但不知其實有分別。例如drop與fall。很多人無意識到兩者的分別。如果形容一個人從直升機上跳下,用fall?He fell from the helicopter?我相信很多英文教師都未必會「交义」學生。但用drop呢?會否更好?還是一樣?其實,He dropped from the helicopter 會更好,因為drop是有意識的跳下,而相反fall是無意識的跌下(所以中文也用不同的字)。現在很多人傳說很多人從高處墮下,他們認為這些人都是fell to the ground,不是dropped to the ground,因為他們懷疑這些香港抗爭者是被人拋下的,所以不是自殺那種drop。用fell意思就是他們控制不了自己的動作。正正因為drop是有意識的跳,drop通常是直線跳下,而fall因為是意外跌下,未必是直線跌下的。

最後第三類易混淆詞是那些英文教師都感到陌生的相似字。例如envelope是信封,一定知道,但envelop/ɪnˈveləp/是其動詞,多少人知: Hong Kong is enveloped in distrust and fear.(近半年香港都彌漫著不信任及恐懼)。envelop即包住、籠罩住。這個字用得有點文學性。留意動詞響音在第二音節。

其他值得留意的相似詞包括:一樣東西不能吃是inedible,也是uneatable;ground是室外的地面,grounds是"the lands or garden surrounding a building"(圍繞建築物的土地台或庭園);hire是短期借用,rent或lease是長期租用,let是租出,但rent 或lease也可解租出,可以加個out字表示,例如He rented out his flat to me; inhumane是非人道,inhuman是無人性,兩者很似;judicial是與司法有關的,而judicious是明智的;lamp是書枱燈,light是裝在天花版上的燈;licence的動詞是license,我們可說The government licensed the companies to sell the products;loose作形容詞是鬆的,但可作動詞解作鬆開動物的縛帶,例如:Police loosed police dogs to disperse the crowds(警察放警犬驅散人群),若想說放鬆一些控制,要用loosen。


沒有留言:

張貼留言